2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἘΠΙΔΗΣ, ἐπιδης

EPIDĒS, epidēs

Sounds Like: eh-pi-DEES

Translations: you look upon, you behold, you cast upon, you throw upon, you lay upon

From the root: ΕΠΕΙΔΩ, ΕΠΙΤΙΘΗΜΙ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word appears to be a conflation or misspelling of two different verbs, or it is used with different meanings in the provided context. In the first two examples, it seems to be a form of the verb ἐπείδω (epeidō), meaning 'to look upon' or 'to behold'. In the third example, it appears to be a form of the verb ἐπιτίθημι (epitithēmi), meaning 'to place upon', 'to lay upon', or 'to cast upon'. The form ἘΠΙΔΗΣ itself is not a standard inflection of either verb in Koine Greek, suggesting it might be a textual variant, a scribal error, or a very rare/archaic form. If it were from ἐπείδω, it would likely be an aorist subjunctive or imperative. If from ἐπιτίθημι, the form ἘΠΙΔΗΣΕΙΣ in the third example is a future indicative, but ἘΠΙΔΗΣ is not a direct form of ἐπιτίθημι.

Inflection: Second Person Singular, Aorist Subjunctive or Imperative (if from ἐπείδω); Possibly a textual variant or misspelling.

Strong’s numbers: G1900 (Lookup on BibleHub), G2007 (Lookup on BibleHub)

Unknown: Yes


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

No other words from the same root, ΕΠΕΙΔΩ, ΕΠΙΤΙΘΗΜΙ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.