2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἘΠΙΠΟΛΥ, ἐπιπολυ

EPIPOLY, epipoly

Sounds Like: eh-pee-POH-loo

Translations: greatly, much, very much, for the most part, mostly

From the root: ΕΠΙΠΟΛΥ

Part of Speech: Adverb

Explanation: This word is an adverbial phrase or compound word meaning 'greatly' or 'very much'. It is used to emphasize the extent or degree of an action or quality, often translated as 'for the most part' or 'mostly' when referring to a general tendency or prevalence. It indicates a significant quantity or intensity.

Inflection: Does not inflect


Instances

Barnabus
  • Letter of Barnabas — 4:1
Josephus' Antiquities of the Jews
Josephus' The Jewish War
  • Book Five — 5:5

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΕΠΙΠΟΛΥ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ΕΠΙΠΟΛΥ — for the most part, mostly, generally, usually, very much, greatly, exceedingly

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.