2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἘΠΙΣΕΙΕΙ, ἐπισειει

EPISEIEI, episeiei

Sounds Like: eh-pee-SAY-ay

Translations: to shake, to wave, to brandish, to move, to stir up, to incite

From the root: ἘΠΙΣΕΊΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word describes the action of shaking, waving, or brandishing something, often with the intent to signal, threaten, or incite. It can also mean to stir up or move something, metaphorically referring to inciting a conflict or a person. In the provided context, it suggests stirring up or bringing about a war or a divine action against someone.

Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person Singular

Strong’s number: G1904 (Lookup on BibleHub)


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

No other words from the same root, ἘΠΙΣΕΊΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.