ἘΠΙΤΙΜΙΑΝἨΔΗ, ἐπιτιμιανἠδη
EPITIMIANĒDĒ, epitimianēdē
Sounds Like: eh-pee-tee-MEE-ahn AY-day
Translations: penalty, punishment, censure, fine, rebuke, already, by this time, now
From the root: ἘΠΙΤΙΜΙΑ, ἨΔΗ
Part of Speech: Noun, Adverb
Explanation: This appears to be a compound phrase combining the noun 'ἘΠΙΤΙΜΙΑ' (epitimia), meaning 'penalty' or 'punishment', and the adverb 'ἨΔΗ' (ēdē), meaning 'already' or 'by this time'. When combined, it would likely mean 'the penalty already' or 'the punishment already'. It describes a penalty or punishment that has already occurred or is already in effect.
Inflection: ἘΠΙΤΙΜΙΑΝ: Singular, Accusative, Feminine; ἨΔΗ: Does not inflect
Strong’s numbers: G2009 (Lookup on BibleHub), G2235 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Four — 10:45
From the same root
No other words from the same root, ἘΠΙΤΙΜΙΑ, ἨΔΗ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.