2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἘΠΙΦΟΡΤΙΖΕΙ, ἐπιφορτιζει

EPIPHORTIZEI, epiphortizei

Sounds Like: eh-pee-for-TEE-zei

Translations: to burden, to overload, to oppress

From the root: ἘΠΙΦΟΡΤΙΖΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word means to place a heavy burden upon someone or something, to overload, or to oppress. It implies putting an excessive weight or responsibility on someone, often to their detriment or discomfort. It can be used in both a literal sense of carrying a physical load and a figurative sense of imposing a difficult task or hardship.

Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person Singular

Strong’s number: G2007 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' Against Apion

From the same root

No other words from the same root, ἘΠΙΦΟΡΤΙΖΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.