ἘΣΕΣΘΑΙΔΥΣΩΠΗΜΑ, ἐσεσθαιδυσωπημα
ESESTHAIDYSŌPĒMA, esesthaidysōpēma
Sounds Like: eh-SES-thai-dy-SOH-pay-ma
Translations: to be a shame, to be a disgrace, to be a reproach, there will be shame, there will be disgrace, there will be reproach
From the root: ΕΙΜΙ, ΔΥΣΩΠΗΜΑ
Part of Speech: Verb, Noun
Explanation: This is a compound word formed by the future infinitive of the verb 'to be' (ἘΣΕΣΘΑΙ) and the noun 'shame' or 'disgrace' (ΔΥΣΩΠΗΜΑ). It means 'to be a shame' or 'there will be shame/disgrace'. It describes a future state where something will cause or constitute shame or reproach.
Inflection: Future Infinitive (ἘΣΕΣΘΑΙ), Neuter, Singular, Nominative or Accusative (ΔΥΣΩΠΗΜΑ)
Strong’s numbers: G1510 (Lookup on BibleHub), G1489 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book One — 26:12
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΕΙΜΙ, ΔΥΣΩΠΗΜΑ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ΕΣΕΣΘΑΙΔΥΣΩΠΗΜΑ — to be a cause for shame, to be a disgrace, to be a reproach, a cause for shame, a disgrace, a reproach
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.