ἘΣΚΩΠΤΟΝἈΠΟ, ἐσκωπτονἀπο
ESKŌPTONAPO, eskōptonapo
Sounds Like: es-KOP-ton ah-POH
Translations: they mocked from, they scoffed from, they ridiculed from
From the root: ΣΚΩΠΤΩ, ΑΠΟ
Part of Speech: Verb, Preposition
Explanation: This appears to be a compound word or, more likely, a garbled or misspelled phrase combining the verb 'ἐσκῶπτον' (eskōpton) and the preposition 'ἀπό' (apo). 'Ἐσκῶπτον' is the imperfect active indicative third person plural of 'σκώπτω' (skōptō), meaning 'to mock' or 'to scoff'. 'Ἀπό' means 'from' or 'away from'. If it were a single word, it would mean 'they mocked from' or 'they scoffed from', indicating the source or direction of the mocking. However, it is highly probable that the original text intended 'ἐσκῶπτον ἀπὸ' as two separate words, which would be the standard grammatical construction.
Inflection: Third Person Plural, Imperfect Active Indicative (for ἐσκῶπτον); Does not inflect (for ἀπό)
Strong’s numbers: G4647 (Lookup on BibleHub), G0575 (Lookup on BibleHub)
Unknown: Yes
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Five — 9:28
From the same root
No other words from the same root, ΣΚΩΠΤΩ, ΑΠΟ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.