ΕἸΔΟΝἈΠΕΣΦΑΓΜΕΝΟΝ, εἰδονἀπεσφαγμενον
EIDONAPESPHAGMENON, eidonapesphagmenon
Sounds Like: EYE-don ah-pes-fahg-MEH-non
Translations: I saw having been slain, I beheld having been slaughtered, I perceived having been killed
From the root: ὉΡΆΩ, ἈΠΟΣΦΆΖΩ
Part of Speech: Verb, Participle
Explanation: This is a compound phrase consisting of the verb 'I saw' (εἶδον) and the perfect passive participle 'having been slain' (ἀπεσφαγμένον). It describes the action of seeing something that has already been killed or slaughtered. The first part, 'εἶδον', is the aorist active indicative, first person singular, meaning 'I saw'. The second part, 'ἀπεσφαγμένον', is a perfect passive participle, singular, neuter, accusative, meaning 'having been slain' or 'having been slaughtered'. It indicates a completed action that was done to the subject.
Inflection: First Person Singular, Aorist Active Indicative (for ΕἸΔΟΝ); Singular, Neuter, Accusative, Perfect Passive Participle (for ἈΠΕΣΦΑΓΜΕΝΟΝ)
Strong’s numbers: G1492 (Lookup on BibleHub), G615 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Four — 5:14
From the same root
No other words from the same root, ὉΡΆΩ, ἈΠΟΣΦΆΖΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.