ΕἸΣΑΦΙΚΝΟΥΜΕΝΩΝ, εἰσαφικνουμενων
EISAPHIKNOUMENŌN, eisaphiknoumenōn
Sounds Like: eis-ah-fikh-NOO-meh-nohn
Translations: coming in, arriving, entering
From the root: ΕΙΣΑΦΙΚΝΕΟΜΑΙ
Part of Speech: Participle
Explanation: This word is a present middle/passive participle, meaning 'those who are coming in' or 'those who are arriving'. It describes people or things that are in the process of entering or reaching a destination. It is a compound word formed from the preposition εἰς (eis, 'into, to') and the verb ἀφικνέομαι (aphikneomai, 'to arrive, reach').
Inflection: Plural, Genitive, Masculine, Present, Middle/Passive
Strong’s number: G1525 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' Against Apion
- Book One — 22:191
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΕΙΣΑΦΙΚΝΕΟΜΑΙ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ΕΙΣΑΦΙΚΝΕΟΜΑΙ — to arrive, to come into, to reach, to come to
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.