2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΕΙΤΙ, ειτι

EITI, eiti

Sounds Like: EYE TEE

Translations: if anything, if something, if any, if a

From the root: ΕΙ, ΤΙΣ

Part of Speech: Conjunction, Pronoun

Explanation: This is a compound phrase formed from the conjunction 'ΕΙ' (if) and the indefinite pronoun 'ΤΙΣ' (anyone, anything, someone, something). It is used to introduce a conditional clause, often implying uncertainty or a hypothetical situation. It can be translated as 'if anything' or 'if something', depending on the context. For example, 'if anything is true' or 'if something happens'.

Inflection: ΕΙ: Does not inflect. ΤΙ: Singular, Neuter, Nominative or Accusative. The combination 'ΕΙΤΙ' functions as a phrase.

Strong’s numbers: G1487 (Lookup on BibleHub), G5100 (Lookup on BibleHub)


Instances

None found.


From the same root

No other words from the same root, ΕΙ, ΤΙΣ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.