ΕΚΧΕΑΙΜΑ, εκχεαιμα
EKCHEAIMA, ekcheaima
Sounds Like: EK-kheh-ai AH-ee-ma
Translations: pour out blood, shed blood
From the root: ΕΚΧΕΩ, ΑΙΜΑ
Part of Speech: Verb, Noun
Explanation: This word appears to be a scribal error or a misspelling of the phrase "ΕΚΧΕΑΙ ΑΙΜΑ" (ekcheai haima), which means "to pour out blood" or "to shed blood." It is a compound concept formed from the verb "ΕΚΧΕΩ" (ekcheo), meaning "to pour out," and the noun "ΑΙΜΑ" (haima), meaning "blood." The phrase describes the act of causing blood to flow, often in the context of violence or sacrifice.
Inflection: The original phrase "ΕΚΧΕΑΙ" is an Aorist Active Infinitive of the verb "ΕΚΧΕΩ." "ΑΙΜΑ" is a Singular, Nominative or Accusative, Neuter noun.
Strong’s numbers: G1632 (Lookup on BibleHub), G0129 (Lookup on BibleHub)
Unknown: Yes
Instances
None found.
From the same root
No other words from the same root, ΕΚΧΕΩ, ΑΙΜΑ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.