ΕΞΙΛΑΣΘΗΣΕΤΣΙ, εξιλασθησετσι
EXILASTHĒSETSI, exilasthēsetsi
Sounds Like: ex-ee-las-THEE-seh-tai
Translations: will be propitiated, will be atoned for, will be reconciled
From the root: ΕΞΙΛΑΣΚΟΜΑΙ
Part of Speech: Verb
Explanation: This word appears to be a misspelling of the future passive indicative form of the verb 'exilaskomai' (ἐξιλάσκομαι), which means to propitiate, atone for, or reconcile. The correct spelling would be 'ἐξιλασθήσεται' (exilasthēsetai). It describes an action that will be done to someone or something in the future, resulting in reconciliation or atonement.
Inflection: Future, Passive, Indicative, Third Person, Singular
Strong’s number: G2433 (Lookup on BibleHub)
Unknown: Yes
Instances
None found.
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΕΞΙΛΑΣΚΟΜΑΙ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ἘΞΙΛΑΣΑΙ — atone, make propitiation, expiate, reconcile
- ἘΞΙΛΑΣΑΜΕΝΟΣ — having propitiated, having atoned, having made reconciliation, having appeased
- ἘΞΙΛΑΣΑΣΘΑΙ — to make propitiation, to atone, to reconcile, to appease
- ἘΞΙΛΑΣΑΤΟ — he atoned, he made propitiation, he appeased, he reconciled
- ἘΞΙΛΑΣΕΣΘΕ — you will make atonement, you will propitiate, you will reconcile
- ἘΞΙΛΑΣΘΩ — let him be propitiated, let him be atoned for, let him be reconciled
- ἘΞΙΛΑΣΚΕΣΘΑΙ — to make propitiation, to atone, to reconcile, to expiate
- ἘΞΙΛΑΣΚΕΣΘΕ — make propitiation, atone, reconcile, appease
- ἘΞΙΛΑΣΚΕΤΑΙ — is propitiated, is atoned for, is appeased, makes atonement, makes propitiation
- ἘΞΙΛΑΣΟΝΤΑΙ — they will make atonement, they will propitiate, they will expiate, they will reconcile
- ἘΞΙΛΑΣΩΜΑΙ — I will make propitiation, I will atone, I will reconcile, I will make reconciliation
- ΕΞΕΙΛΑΣΑΙ — to atone, to make propitiation, to expiate, to make reconciliation, to forgive, to pardon
- ΕΞΕΙΛΑΣΕΤΑΙ — will be propitiated, will be atoned for, will be reconciled, will be appeased
- ΕΞΕΙΛΑΣΚΕΤΑΙ — he is propitiating, he is atoning, he is making reconciliation, he is expiating
- ΕΞΕΙΛΑΣΜΑ — propitiation, expiation, atonement, a propitiation, an expiation, an atonement
- ΕΞΕΙΛΑΣΜΟΣ — atonement, propitiation, an atonement, a propitiation
- ΕΞΙΛΑΣ — propitiating, atoning, making atonement, reconciling
- ΕΞΙΛΑΣΑΝΤΟ — they atoned, they made propitiation, they reconciled, they appeased
- ΕΞΙΛΑΣΑΣΘΕ — make propitiation, atone, reconcile, appease
- ΕΞΙΛΑΣΑΤΟ — he atoned, he made propitiation, he reconciled, he appeased
- ΕΞΙΛΑΣΕΣΘΑΙ — to make propitiation, to atone, to reconcile, to expiate
- ΕΞΙΛΑΣΕΣΘΕ — you will make propitiation, you will atone, you will reconcile, you will appease
- ΕΞΙΛΑΣΕΤΑΙ — he will make propitiation, he will atone, he will reconcile, he will be propitiated, he will be atoned for, he will be reconciled
- ΕΞΙΛΑΣΚΕΣΘΑΙ — to make propitiation, to atone, to reconcile, to expiate
- ΕΞΙΛΑΣΚΕΤΑΙ — he is propitiating, he is making atonement, he is reconciling, he is appeasing
- ΕΞΙΛΑΣΚΟΜΑΙ — to make propitiation, to atone, to expiate, to reconcile
- ΕΞΙΛΑΤΟ — he propitiated, he atoned, he made atonement, he reconciled, he delivered, he rescued
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.