2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΕΠΙΤΟΙΠΟΝ, επιτοιπον

EPITOIPON, epitoipon

Sounds Like: eh-pee-TOY-pon

Translations: henceforth, from now on, for the future, for the rest

From the root: ΕΠΙ, ΛΟΙΠΟΝ

Part of Speech: Adverb

Explanation: This word is a compound phrase, likely a contraction or a common misspelling of 'ἐπὶ τὸ λοιπόν' (epi to loipon). It functions as an adverbial phrase meaning 'for the rest of the time' or 'henceforth'. It indicates a continuation or a future state from the present moment. It is used to signify that something will happen from this point forward.

Inflection: Does not inflect (adverbial phrase)

Strong’s numbers: G1909 (Lookup on BibleHub), G3062 (Lookup on BibleHub)


Instances

None found.


From the same root

No other words from the same root, ΕΠΙ, ΛΟΙΠΟΝ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.