ΕΥ̓ΕΡΓΕΤΩΝ, εὐεργετων
EUERGETŌN, euergetōn
Sounds Like: yoo-er-geh-TON
Translations: benefiting, doing good, a benefactor, one who benefits
From the root: ΕΥ̓ΕΡΓΕΤΕΩ
Part of Speech: Participle
Explanation: This word is a present active participle, meaning 'one who does good' or 'one who benefits'. It describes an ongoing action of providing help or advantage. It can function as an adjective modifying a noun, or as a substantive (acting as a noun) referring to the person performing the beneficial action. For example, it could be used to describe someone who is constantly helping others.
Inflection: Present, Active, Masculine, Singular, Nominative or Accusative; or Neuter, Singular, Nominative or Accusative; or Masculine, Plural, Genitive
Strong’s number: G2109 (Lookup on BibleHub)
Instances
Aristeas
- Aristeas’ Letter to Philocrates — 1:249
Clement of Rome
- Clement’s First Letter — 20:11
Josephus' Antiquities of the Jews
- Book 16 — 7:212
Josephus' The Jewish War
- Book One — 22:28
Tischendorf's Greek New Testament
- Acts — 10:38
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΕΥ̓ΕΡΓΕΤΕΩ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ΕΥ̓ΕΡΓΕΤΕΙ — he benefits, he does good, he shows kindness, he confers a favor
- ΕΥ̓ΕΡΓΕΤΕΙΝ — to do good, to benefit, to show kindness, to be a benefactor
- ΕΥ̓ΕΡΓΕΤΕΙΣ — you do good, you benefit, you show kindness
- ΕΥ̓ΕΡΓΕΤΕΙΤΕ — do good, benefit, show kindness
- ΕΥ̓ΕΡΓΕΤΗΘΕΙΗ — might be benefited, might be done good to, might be well-treated
- ΕΥ̓ΕΡΓΕΤΗΘΕΝΤΑ — having been benefited, having received good, having been done good to
- ΕΥ̓ΕΡΓΕΤΗΘΗΣΟΝΤΑΙ — they will be benefited, they will be blessed, they will be done good to
- ΕΥ̓ΕΡΓΕΤΗΚΟΤΑ — having done good, having benefited, having shown kindness, those who have done good, those who have benefited
- ΕΥ̓ΕΡΓΕΤΗΚΟΤΙ — to one who has done good, to one who has shown kindness, to one who has bestowed a benefit
- ΕΥ̓ΕΡΓΕΤΗΣΑ — I did good, I benefited, I showed kindness, I conferred a favor
- ΕΥ̓ΕΡΓΕΤΗΣΑΙ — to do good, to benefit, to show kindness, to bestow favors
- ΕΥ̓ΕΡΓΕΤΗΣΑΝ — they did good, they benefited, they showed kindness
- ΕΥ̓ΕΡΓΕΤΗΣΑΝΤΑ — having done good, having shown kindness, having benefited, the one who benefited, the one who did good
- ΕΥ̓ΕΡΓΕΤΗΣΑΝΤΙ — (to) the one who did good, (to) the one who benefited, (to) the one who showed kindness, (to) the benefactor
- ΕΥ̓ΕΡΓΕΤΗΣΑΣ — having done good, having benefited, having shown kindness
- ΕΥ̓ΕΡΓΕΤΗΣΕΝ — he benefited, he did good, he conferred a favor
- ΕΥ̓ΕΡΓΕΤΟΥ — benefiting, doing good, showing kindness, doing good to
- ΕΥ̓ΕΡΓΕΤΟΥΝΤΙ — (to) the one doing good, (to) the one benefiting, (to) the benefactor
- ΕΥ̓ΕΡΓΕΤΟΥΝΤΩΝ — doing good, benefiting, showing kindness, performing good deeds
- ΕΥ̓ΕΡΓΕΤΟΥΣΑ — doing good, benefiting, showing kindness, bestowing favors
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.