2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΕΦΕΙΣΑΤΟ, εφεισατο

EPHEISATO, epheisato

Sounds Like: eh-FEI-sah-toh

Translations: he spared, she spared, it spared, he refrained, she refrained, it refrained, he pitied, she pitied, it pitied

From the root: ΦΕΙΔΟΜΑΙ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is the third person singular aorist indicative middle/passive form of the verb ΦΕΙΔΟΜΑΙ (Pheidomai). It means 'he/she/it spared,' 'refrained from,' or 'pitied.' It describes an action completed in the past, where the subject either performed the action for themselves (middle voice) or was the recipient of the action (passive voice), though in this verb, the middle voice is more common, indicating an action done by the subject for their own benefit or concerning themselves.

Inflection: Third Person, Singular, Aorist, Indicative, Middle or Passive Voice

Strong’s number: G5339 (Lookup on BibleHub)


Instances

Codex Sinaiticus

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΦΕΙΔΟΜΑΙ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ἘΤΙΦΕΙΔΩ — to spare, to be sparing, to be frugal, to be economical, to refrain from, to hold back
  • ἘΦΕΙΔΕΤΟ — he spared, he was sparing, he showed mercy, he was merciful
  • ἘΦΕΙΔΟΜΗΝ — I was sparing, I spared, I was refraining, I refrained
  • ἘΦΕΙΔΟΝΤΟ — they were sparing, they did spare, they refrained from, they had pity on
  • ἘΦΕΙΔΩ — I spare, I refrain, I withhold, I forbear
  • ἘΦΕΙΣ — to spare, to show mercy, to have pity, to refrain from, to withhold
  • ἘΦΕΙΣΑΜΗΝ — I spared, I refrained, I withheld, I had mercy
  • ἘΦΕΙΣΑΝΤΟ — they spared, they did not spare, they showed mercy, they did not show mercy
  • ἘΦΕΙΣΑΤΟ — he spared, he had pity on, he refrained from, he withheld
  • ἘΦΕΙΣΘΑΙ — to spare, to refrain from, to have mercy on, to pity
  • ἘΦΕΙΣΘΩ — let him be spared, let her be spared, let it be spared, let him be refrained from, let her be refrained from, let it be refrained from, let him be shown mercy, let her be shown mercy, let it be shown mercy
  • ἘΦΕΙΣΩ — you spared, you did spare, you had mercy on, you did have mercy on, you refrained from, you did refrain from
  • ΕΤΙΦΕΙΔΩ — to spare, to refrain from, to withhold, to show mercy
  • ΕΦΕΙΣΩ — I will spare, I will refrain, I will hold back
  • ΦΕΙΔΕΣΘΑΙ — to spare, to refrain, to forbear, to show mercy, to be sparing, to be merciful
  • ΦΕΙΔΕΣΘΕ — spare, refrain, have mercy, show mercy
  • ΦΕΙΔΕΣΘΩ — let him spare, let him refrain, let him forbear, let him show mercy, let him have mercy
  • ΦΕΙΔΕΤΑΙ — spares, shows mercy, refrains from, spares, shows mercy, refrains from
  • ΦΕΙΔΟΜ — to spare, to refrain, to forbear, to withhold, to have mercy, to pity
  • ΦΕΙΔΟΜΑΙ — to spare, to refrain, to forbear, to withhold, to show mercy
  • ΦΕΙΔΟΜΕΝΟΙ — sparing, showing mercy, refraining, holding back, those sparing, those showing mercy
  • ΦΕΙΔΟΜΕΝΟΝ — sparing, showing mercy, holding back, refraining, one who spares, being sparing
  • ΦΕΙΔΟΜΕΝΟΣ — sparing, showing mercy, holding back, refraining, a sparing, a showing mercy
  • ΦΕΙΔΟΜΕΝΩ — to one who spares, to one who shows mercy, to one who holds back, to one who refrains
  • ΦΕΙΔΟΜΕΝΩΣ — sparingly, grudgingly, reluctantly
  • ΦΕΙΔΟΝΤΑΙ — they spare, they refrain, they show mercy, they are sparing
  • ΦΕΙΣΑΙ — spare, have mercy, forgive, refrain, forbear
  • ΦΕΙΣΑΙΜΗΝ — I might spare, I might refrain, I might hold back, I might save
  • ΦΕΙΣΑΙΝΤΟ — they might spare, they might refrain, they might hold back, they might save
  • ΦΕΙΣΑΜΕΝΟΙ — sparing, having spared, showing mercy, having shown mercy, having refrained
  • ΦΕΙΣΑΜΕΝΟΝ — sparing, having spared, having refrained, having abstained
  • ΦΕΙΣΑΜΕΝΟΣ — sparing, having spared, one who spares, one who has spared
  • ΦΕΙΣΑΣΘΑΙ — to spare, to refrain, to forbear, to withhold, to save
  • ΦΕΙΣΑΣΘΕ — spare, to spare, refrain from, to refrain from, withhold, to withhold
  • ΦΕΙΣΕ — you will spare, you will refrain, you will hold back, you will not spare, you will not refrain, you will not hold back
  • ΦΕΙΣΕΣΘΑΙ — to spare, to refrain, to forbear, to save, to be sparing
  • ΦΕΙΣΕΤΑΙ — will spare, will refrain, will hold back, will pity
  • ΦΕΙΣΗ — spare, refrain, withhold, have mercy, do not spare
  • ΦΕΙΣΗΣΘΕ — you will spare, you shall spare, spare
  • ΦΕΙΣΗΤΑΙ — to spare, to refrain from, to show mercy, to pity
  • ΦΕΙΣΟΜΑΙ — I will spare, I will show mercy, I will refrain
  • ΦΕΙΣΟΝΤΑΙ — they will spare, they will show mercy, they will refrain
  • ΦΕΙΣΩΜΑΙ — I will spare, I will refrain, I will forbear
  • ΦΕΙΣΩΜΕΘΑ — let us spare, let us show mercy, let us refrain from
  • ΦΕΙΣΩΝΤΑΙ — they may spare, they may refrain from, they may be sparing of
  • ΦΙΔΕΣΘΑΙ — to spare, to refrain from, to forbear, to show mercy, to be merciful
  • ΦΙΔΕΣΘΕ — spare, you spare, you should spare, you may spare
  • ΦΙΔΕΤΑΙ — he spares, he shows mercy, he forbears, he refrains
  • ΦΙΔΟΜΕΝΟΙ — sparing, showing mercy, having pity, pitying, not sparing
  • ΦΙΔΟΜΕΝΟΣ — sparing, showing mercy, pitying, having compassion, forbearing, refraining
  • ΦΙΔΟΜΕΝΩΣ — sparingly, with sparing, with forbearance, mercifully
  • ΦΙΔΩ — I spare, I refrain, I forbear, I show mercy

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.