2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΖΥΓΟΙΣ, ζυγοις

ZYGOIS, zygois

Sounds Like: zy-GOH-ees

Translations: (to) yokes, (to) balances, (to) scales, (to) pairs

From the root: ΖΥΓΟΣ

Part of Speech: Noun

Explanation: This word refers to a yoke, a wooden bar or frame by which two draft animals are joined at the heads or necks for working together. It can also refer to a pair of scales or balances used for weighing, or more generally, to a pair of things. In a metaphorical sense, it can represent a burden, servitude, or submission. The form ΖΥΓΟΙΣ is the dative plural of the noun.

Inflection: Plural, Dative, Masculine

Strong’s number: G2218 (Lookup on BibleHub)


Instances

Codex Sinaiticus
Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΖΥΓΟΣ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ΖΥΓΟ — yoke, a yoke, balance, a balance, pair, a pair
  • ΖΥΓΟΙ — yokes, balances, scales
  • ΖΥΓΟΣ — yoke, a yoke, balance, a balance, pair, a pair, scales, a scales
  • ΖΥΓΟΥ — (of) a yoke, (of) a balance, (of) a pair of scales, (of) a burden
  • ΖΥΓΩ — (to) a yoke, (to) a balance, (to) a pair of scales, (to) a beam

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.