2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΖΥΓΟΝΑΥ̓ΤΟΥ, ζυγοναὐτου

ZYGONAUTOU, zygonautou

Sounds Like: zy-go-NAH-too

Translations: of the sailor's yoke, of the mariner's yoke

From the root: ΖΥΓΟΝ, ΝΑΥΤΗΣ

Part of Speech: Noun

Explanation: This is a compound word formed from 'ζυγόν' (zygon), meaning 'yoke' or 'balance', and 'ναύτης' (nautēs), meaning 'sailor' or 'mariner'. The word 'ΖΥΓΟΝΑΥ̓ΤΟΥ' is in the genitive case, indicating possession or relationship. It literally means 'of the sailor's yoke' or 'of the mariner's yoke'. Its specific meaning and usage are not standard in Koine Greek texts, suggesting it might be a unique or specialized term, or possibly a neologism or a very rare compound.

Inflection: Singular, Genitive, Masculine

Unknown: Yes


Instances

Clement of Alexandria
  • Exhortation to the Greeks (Protrepticus) — 12:14

From the same root

No other words from the same root, ΖΥΓΟΝ, ΝΑΥΤΗΣ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.