ΖΩΝΤΑΥΠΟΣΤΡΕΨΕΙΝ, ζωνταυποστρεψειν
ZŌNTAUPOSTREPSEIN, zōntaupostrepsein
Sounds Like: ZOHN-tah-hoo-pos-TREP-sin
Translations: to return alive, to come back alive
From the root: ΖΑΩ, ΥΠΟΣΤΡΕΦΩ
Part of Speech: Verb
Explanation: This is a compound word formed from 'ζῶντα' (zōnta), meaning 'alive' or 'living', and 'ὑποστρέφειν' (hypostrephein), meaning 'to return' or 'to turn back'. Together, it means 'to return alive' or 'to come back alive'. It describes the action of someone surviving and returning from a dangerous or distant place.
Inflection: Infinitive, Aorist, Active
Strong’s numbers: G2198 (Lookup on BibleHub), G5290 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book One — 30:13
From the same root
No other words from the same root, ΖΑΩ, ΥΠΟΣΤΡΕΦΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.