ἨΚΙΖΟΝΤΟΤΟΥΣ, ἠκιζοντοτους
ĒKIZONTOTOUS, ēkizontotous
Sounds Like: ee-KEE-zon-toh TOOS
Translations: they were being tortured, they were being abused, the, these
From the root: ΑΙΚΙΖΩ, ΟΥ̓ΤΟΣ
Part of Speech: Verb, Article, Pronoun
Explanation: This is a compound phrase consisting of two parts: the verb 'ἨΚΙΖΟΝΤΟ' and the article/pronoun 'ΤΟΥΣ'. 'ἨΚΙΖΟΝΤΟ' is the imperfect passive indicative form of the verb 'ΑΙΚΙΖΩ', meaning 'to torture' or 'to maltreat'. It describes an ongoing action in the past where the subjects were receiving the action. 'ΤΟΥΣ' is the masculine plural accusative form of the definite article 'Ὁ' (the) or the demonstrative pronoun 'ΟΥ̓ΤΟΣ' (this/these). In this context, it likely functions as the article 'the' modifying a following accusative plural noun, or as the pronoun 'these' referring to a group of people or things being tortured. The phrase together means 'they were being tortured (the/these ones)' or 'they were torturing them'.
Inflection: ἨΚΙΖΟΝΤΟ: Third Person, Plural, Imperfect, Passive, Indicative; ΤΟΥΣ: Masculine, Plural, Accusative
Strong’s numbers: G0090 (Lookup on BibleHub), G3778 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Two — 15:4
From the same root
No other words from the same root, ΑΙΚΙΖΩ, ΟΥ̓ΤΟΣ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.