2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΗΓΑΠΗΣΑΣΤΟΝ, ηγαπησαστον

ĒGAPĒSASTON, ēgapēsaston

Sounds Like: ee-ga-PEH-sas-TON

Translations: you loved him, you loved the

From the root: ΑΓΑΠΑΩ, Ο

Part of Speech: Verb, Article

Explanation: This is a compound word formed from the verb 'ΗΓΑΠΗΣΑΣ' (egapēsas) and the definite article 'ΤΟΝ' (ton). 'ΗΓΑΠΗΣΑΣ' is the second person singular, aorist active indicative form of the verb 'ΑΓΑΠΑΩ' (agapaō), meaning 'to love'. 'ΤΟΝ' is the masculine singular accusative definite article, meaning 'the' or 'him'. Therefore, the combined word means 'you loved him' or 'you loved the (masculine object)'. In Koine Greek, it is common for a verb and its direct object article to be written together without a space, especially in older manuscripts or certain textual traditions.

Inflection: Second Person Singular, Aorist Active Indicative (for the verb); Masculine, Singular, Accusative (for the article)

Strong’s numbers: G0025 (Lookup on BibleHub), G3588 (Lookup on BibleHub)


Instances

None found.


From the same root

No other words from the same root, ΑΓΑΠΑΩ, Ο, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.