2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΗΝΑΓΚΑΣΘΗΝ, ηναγκασθην

ĒNAGKASTHĒN, ēnagkasthēn

Sounds Like: ee-nag-kas-THEEN

Translations: I was compelled, I was forced, I was constrained, I was urged

From the root: ANAGKAZO

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is the first person singular, aorist passive indicative form of the verb ANAGKAZO. It means 'I was compelled' or 'I was forced'. It describes an action where the subject was put under necessity or pressure to do something, either by external circumstances, by another person, or by a strong internal conviction. It implies a lack of free choice in the action.

Inflection: First Person, Singular, Aorist, Passive, Indicative

Strong’s number: G0318 (Lookup on BibleHub)


Instances

Codex Sinaiticus
  • Acts of the Apostles — 28:19

From the same root

No other words from the same root, ANAGKAZO, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.