2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΗΝΤΙΝ', ηντιν'

ĒNTIN', ēntin'

Sounds Like: HEEN-tin

Translations: which, who, what, a which, a who, a what

From the root: ὍΣΤΙΣ

Part of Speech: Relative Pronoun

Explanation: This word is an inflected form of the relative pronoun ὅστις (hostis), meaning 'whoever', 'whatever', or 'whichever'. The apostrophe at the end indicates an elision, meaning the final vowel (alpha in this case) of the original word ἥντινα has been dropped, typically when followed by another word beginning with a vowel. It is used to introduce a relative clause, referring back to a preceding noun or pronoun.

Inflection: Accusative, Singular, Feminine (elided form of ἥντινα)

Strong’s number: G3748 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' Antiquities of the Jews

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ὍΣΤΙΣ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ΟΝΤΙΝΑ — whomever, whatever, whatsoever, anyone whom, anything that

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.