2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΘΕΑΤΡΙΖΩ, θεατριζω

THEATRIZŌ, theatrizō

Sounds Like: theh-ah-TREE-zoh

Translations: to make a spectacle of, to expose to public disgrace, to put to shame, to hold up to contempt

From the root: ΘΕΑΤΡΙΖΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This verb means to expose someone to public view, often in a negative sense, like making them a public spectacle or holding them up to ridicule. It implies a public display of shame or disgrace, as if putting someone on a stage for all to see and mock. It is used to describe actions that bring public contempt upon an individual.

Inflection: Present, Active, Indicative, First Person Singular (or Infinitive, or various other forms depending on context, but the base form is given). This form is the lexical entry.

Strong’s number: G2301 (Lookup on BibleHub)


Instances

None found.


From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΘΕΑΤΡΙΖΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.