ἸΔΕΙΝΒΙΑΖΟΜΕΝΩΝ, ἰδεινβιαζομενων
IDEINBIAZOMENŌN, ideinbiazomenōn
Sounds Like: ee-DEHN bee-ah-zo-MEH-non
Translations: to see, to perceive, of those being forced, of those being compelled, of those being pressed, of those being oppressed
From the root: ὉΡΑΩ, ΒΙΑΖΩ
Part of Speech: Verb, Participle
Explanation: This appears to be a compound or a concatenation of two Koine Greek words: 'ἸΔΕΙΝ' (idein) and 'ΒΙΑΖΟΜΕΝΩΝ' (biazo-menon). 'ἸΔΕΙΝ' is the aorist active infinitive of the verb 'to see' or 'to perceive'. It signifies the act of seeing or beholding. 'ΒΙΑΖΟΜΕΝΩΝ' is the genitive plural masculine/neuter present middle/passive participle of the verb 'βιάζω' (biazo), meaning 'to force', 'to compel', 'to press', or 'to oppress'. As a participle, it describes 'those who are being forced/compelled/pressed/oppressed'. Therefore, the combined phrase likely means 'to see those who are being forced' or 'to perceive those who are being compelled'. This construction is unusual as a single word, suggesting it might be a transcription error or a very close juxtaposition of two distinct words in the original text.
Inflection: ἸΔΕΙΝ: Aorist, Active, Infinitive; ΒΙΑΖΟΜΕΝΩΝ: Present, Middle/Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Strong’s numbers: G1492 (Lookup on BibleHub), G971 (Lookup on BibleHub)
Unknown: Yes
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Three — 8:54
From the same root
No other words from the same root, ὉΡΑΩ, ΒΙΑΖΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.