ἸΟΥΔΑΙΑΝἘΠΕΜΨΕΝ, ἰουδαιανἐπεμψεν
IOUDAIANEPEMPSEN, ioudaianepempsen
Sounds Like: Ee-oo-DAH-ee-an-EP-emp-sen
Translations: Judea, a Judea, he sent, he dispatched
From the root: ἸΟΥΔΑΙΑ, ΠΕΜΠΩ
Part of Speech: Proper Noun, Verb
Explanation: This is a compound word formed by the proper noun 'Ἰουδαία' (Judea) and the verb 'ἔπεμψεν' (he sent). The first part, 'Ἰουδαίαν', refers to the region of Judea and is in the accusative case, indicating it is the direct object of an action. The second part, 'ἔπεμψεν', is an aorist active indicative verb meaning 'he sent' or 'he dispatched'. Therefore, the combined word means 'he sent Judea' or 'he dispatched Judea', which is grammatically correct but semantically unusual, suggesting it likely means 'he sent to Judea' or 'he sent someone to Judea', with the preposition 'to' being implied or the object of sending being omitted.
Inflection: ἸΟΥΔΑΙΑΝ: Singular, Accusative, Feminine; ἘΠΕΜΨΕΝ: Third Person, Singular, Aorist, Active, Indicative
Strong’s numbers: G2449 (Lookup on BibleHub), G3992 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book One — 3:4
From the same root
No other words from the same root, ἸΟΥΔΑΙΑ, ΠΕΜΠΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.