ἸΩΣΗΠΟΝΥΠΕΛΑΜΒΑΝΕΝ, ἰωσηπονυπελαμβανεν
IŌSĒPONYPELAMBANEN, iōsēponypelambanen
Sounds Like: ee-oh-SAY-pon-hoo-peh-LAM-bah-nen
Translations: Josephus, he was supposing, he was taking up, he was receiving, he was answering, he was understanding, he was thinking
From the root: ἸΩΣΗΠΟΣ, ΥΠΟΛΑΜΒΑΝΩ
Part of Speech: Proper Noun, Verb
Explanation: This is a compound phrase consisting of the proper noun 'Josephus' (ἸΩΣΗΠΟΝ) in the accusative case, and the verb 'he was supposing' or 'he was taking up' (ΥΠΕΛΑΜΒΑΝΕΝ). The phrase means 'he was supposing Josephus' or 'he was taking Josephus up'. The verb 'υπολαμβάνω' (hypolambanō) can have several meanings depending on context, including to take up from under, to receive, to answer, to suppose, or to understand. In this context, it most likely means 'he was supposing' or 'he was thinking'.
Inflection: ἸΩΣΗΠΟΝ: Singular, Accusative, Masculine; ΥΠΕΛΑΜΒΑΝΕΝ: Third Person Singular, Imperfect Indicative, Active Voice
Strong’s number: G5274 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Three — 8:64
From the same root
No other words from the same root, ἸΩΣΗΠΟΣ, ΥΠΟΛΑΜΒΑΝΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.