ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΟΙΣἈΝΑΚΤΙΖΕΙΝ, ιεροσολυμοισἀνακτιζειν
IEROSOLYMOISANAKTIZEIN, ierosolymoisanaktizein
Sounds Like: ee-eh-roh-so-LY-moys-ah-nak-TID-zayn
Translations: (to) Jerusalem, (to) rebuild, (to) restore, (to) build again
From the root: ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΑ, ἈΝΑΚΤΙΖΩ
Part of Speech: Proper Noun, Verb
Explanation: This is a compound word formed by joining 'ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΟΙΣ' (Ierousolymoís) and 'ἈΝΑΚΤΙΖΕΙΝ' (anaktízein). 'ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΟΙΣ' is the dative plural form of 'ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΑ' (Ierousólyma), meaning 'Jerusalem', and indicates 'to Jerusalem' or 'in Jerusalem'. 'ἈΝΑΚΤΙΖΕΙΝ' is the present active infinitive of 'ἈΝΑΚΤΙΖΩ' (anaktízō), meaning 'to rebuild' or 'to restore'. Therefore, the combined word means 'to rebuild Jerusalem' or 'to restore Jerusalem'. It describes the action of constructing or restoring the city of Jerusalem.
Inflection: ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΟΙΣ: Plural, Dative; ἈΝΑΚΤΙΖΕΙΝ: Present, Active, Infinitive
Strong’s numbers: G2414 (Lookup on BibleHub), G0359 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book One — 9:2
From the same root
No other words from the same root, ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΑ, ἈΝΑΚΤΙΖΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.