2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΚΑΙΒΛΑΠΤΕΙΝ, καιβλαπτειν

KAIBLAPTEIN, kaiblaptein

Sounds Like: kahee-BLAP-tayn

Translations: and to harm, and to injure, and to damage

From the root: ΚΑΙ, ΒΛΑΠΤΩ

Part of Speech: Conjunction, Verb

Explanation: This is a compound phrase consisting of the conjunction 'καί' (kai), meaning 'and', and the infinitive verb 'βλάπτειν' (blaptein), meaning 'to harm' or 'to injure'. It is used to connect the action of harming or injuring with a previous statement or action. For example, it could be used in a sentence like 'they did X and to harm Y'.

Inflection: Does not inflect (compound of a conjunction and an infinitive verb)

Strong’s numbers: G2532 (Lookup on BibleHub), G984 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War
  • Book Five — 1:12

From the same root

No other words from the same root, ΚΑΙ, ΒΛΑΠΤΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.