ΚΙΝΔΥΝΟΥΜΕΤΕΚΙΝΗΘΗΣΑΝ, κινδυνουμετεκινηθησαν
KINDYNOUMETEKINĒTHĒSAN, kindynoumetekinēthēsan
Sounds Like: kin-DY-noo-me-te-kee-NEE-the-san
Translations: we are in danger and they were moved, we risk and they were stirred
From the root: ΚΙΝΔΥΝΕΥΩ, ΤΕ, ΚΙΝΕΩ
Part of Speech: Verb, Conjunction, Verb
Explanation: This appears to be a compound or concatenated phrase rather than a single word. It combines three distinct elements: 'ΚΙΝΔΥΝΟΥΜΕ' (kindynoume), which is the first person plural present active indicative of κινδυνεύω (kindyneuō), meaning 'we are in danger' or 'we risk'; 'ΤΕ' (te), a conjunction meaning 'and'; and 'ΚΙΝΗΘΗΣΑΝ' (kinēthēsan), which is the third person plural aorist passive indicative of κινέω (kineō), meaning 'they were moved' or 'they were stirred'. The phrase together would mean 'we are in danger and they were moved' or 'we risk and they were stirred'. It is highly probable that this is a transcription error or a garbled text, as these three elements are typically written as separate words in Koine Greek.
Inflection: First Person Plural, Present, Active, Indicative (for ΚΙΝΔΥΝΟΥΜΕ); Conjunction (for ΤΕ); Third Person Plural, Aorist, Passive, Indicative (for ΚΙΝΗΘΗΣΑΝ)
Strong’s numbers: G2793 (Lookup on BibleHub), G5037 (Lookup on BibleHub), G2795 (Lookup on BibleHub)
Unknown: Yes
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Five — 11:32
From the same root
No other words from the same root, ΚΙΝΔΥΝΕΥΩ, ΤΕ, ΚΙΝΕΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.