2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΚΟΜΙΟΥΝΤΟΣ, κομιουντος

KOMIOUNTOS, komiountos

Sounds Like: koh-mee-OON-tos

Translations: common, shared, public, general

From the root: COMMUNIS

Part of Speech: Adjective

Explanation: This word is a transliteration of the Latin adjective 'communis' into Greek, meaning 'common' or 'shared'. It is likely used in a context where Latin terms or concepts are being introduced or discussed within a Greek text. The ending '-ountos' suggests a genitive singular form, possibly masculine or neuter, indicating possession or relationship, similar to how a participle or adjective might inflect in Greek.

Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter


Instances

Josephus' Antiquities of the Jews

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, COMMUNIS.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • COMMUNI — common, public, general, shared, of the community, to the community, with the community
  • COMMUNIS — common, public, general, shared, universal, a common thing
  • COMMUNITER — commonly, in common, together, generally
  • COMMUNIUM — of common, of shared, of public, of the common, of the shared, of the public

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.