2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΜΑΑΘΜΩΑΒ, μααθμωαβ

MAATHMŌAB, maathmōab

Sounds Like: mah-ATH-moh-ab

Translations: Maathmoab

From the root: ΜΑΑΘΜΩΑΒ

Part of Speech: Proper Noun

Explanation: This word appears to be a transliteration of a Hebrew proper noun into Greek, likely referring to a place or a people. It is not a standard Koine Greek word. Given the context of the example usage, it seems to refer to a location or a group of people, possibly related to Moab. It is likely a proper noun that does not inflect in Greek.

Inflection: Does not inflect


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint
  • Ezra (Alpha) — 8:31

From the same root

No other words from the same root, ΜΑΑΘΜΩΑΒ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.