2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΜΑΔΩΝ, μαδων

MADŌN, madōn

Sounds Like: mah-DON

Translations: to be wet, to be moist, to be bald, to fall out (of hair), to be soft, to be effeminate

From the root: ΜΑΔΑΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is the present active participle, masculine or neuter, genitive plural of the verb 'μαδάω' (madaō). It describes something that is wet, moist, bald, or soft. It can also refer to hair falling out. In some contexts, it can imply effeminacy or weakness. As a participle, it functions like an adjective or adverb, modifying a noun or verb, often indicating a continuous action or state.

Inflection: Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

No other words from the same root, ΜΑΔΑΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.