2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΜΑΙΝ, μαιν

MAIN, main

Sounds Like: POY-main

Translations: shepherd, tend, rule, feed, guide

From the root: ΠΟΙΜΑΙΝΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is an inflected form of the verb 'ποιμαίνω' (poimainō), meaning 'to shepherd' or 'to tend a flock'. It can also be used metaphorically to mean 'to rule' or 'to guide' people, much like a shepherd guides their sheep. In the provided examples, it refers to the act of shepherding or ruling a people.

Inflection: Present, Active, Imperative, Second Person Singular (ποιμαῖνε) or Present, Active, Indicative, First Person Singular (ποιμαίνω) or Present, Active, Indicative, Second Person Singular (ποιμαίνεις). Given the context, it is most likely an imperative form, 'shepherd!' or 'tend!'. It could also be a stem for other forms.

Strong’s number: G4165 (Lookup on BibleHub)


Instances

None found.


From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΟΙΜΑΙΝΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.