2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΜΑΡΙΣΑ, μαρισα

MARISA, marisa

Sounds Like: mah-REE-sah

Translations: Marisa

From the root: ΜΑΡΙΣΑ

Part of Speech: Proper Noun

Explanation: Marisa is a proper noun, likely referring to a specific place or person. In ancient texts, proper nouns like this are used to identify unique entities, similar to how names of cities or individuals are used today. Without further context, its exact identity (e.g., a city, a region, or a person's name) cannot be definitively determined, but it functions as a unique identifier.

Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Feminine


Instances

Josephus' Antiquities of the Jews
Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΜΑΡΙΣΑ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.