2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΜΑΣΤΙΞΙΝΑἸΚΙΖΕΣΘΑΙ, μαστιξιναἰκιζεσθαι

MASTIXINAIKIZESTHAI, mastixinaikizesthai

Sounds Like: mas-TIX-sin-ai-KEE-zes-thai

Translations: to be tortured with scourges, to be scourged, to be flogged

From the root: ΜΑΣΤΙΞ, ΑἸΚΙΖΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This is a compound verb formed from the dative plural of ΜΑΣΤΙΞ (mastix), meaning 'scourge' or 'whip', and the infinitive of ΑἸΚΙΖΩ (aikizo), meaning 'to torture' or 'to maltreat'. Therefore, the word means 'to be tortured with scourges' or 'to be scourged/flogged'. It describes the act of being subjected to a severe beating or lashing.

Inflection: Present, Middle/Passive, Infinitive

Strong’s numbers: G2690 (Lookup on BibleHub), G3146 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War
  • Book Seven — 6:38

From the same root

No other words from the same root, ΜΑΣΤΙΞ, ΑἸΚΙΖΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.