ΜΑΦΕΚΑΔ, μαφεκαδ
MAPHEKAD, maphekad
Sounds Like: mah-feh-KAD
Translations: Maphecad, Miphkad
From the root: ΜΑΦΕΚΑΔ
Part of Speech: Proper Noun
Explanation: This is a proper noun, referring to a specific place, likely a gate or a location in Jerusalem. It is a transliteration of a Hebrew word, and in the context of the Septuagint (Greek Old Testament), it refers to the Miphkad Gate or Muster Gate in Jerusalem, mentioned in the book of Nehemiah. It functions as a singular, masculine noun.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Masculine
Strong’s number: H4668 (Lookup on BibleHub)
Instances
Swete's Recension of the Greek Septuagint
- Nehemiah — 3:31
From the same root
No other words from the same root, ΜΑΦΕΚΑΔ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.