ΜΕΝΕΙΝΤΡΕΠΟΜΕΝΟΙΣ, μενειντρεπομενοις
MENEINTREPOMENOIS, meneintrepomenois
Sounds Like: MEH-neen-TREH-po-MEH-noys
Translations: to remain turning, to stay turning, to remain being turned, to stay being turned
From the root: ΜΕΝΩ, ΤΡΕΠΩ
Part of Speech: Verb, Participle
Explanation: This appears to be a compound or concatenated form of two Koine Greek words: 'μένειν' (menein), the infinitive of 'μένω' (menō), meaning 'to remain' or 'to stay', and 'τρεπομένοις' (trepomenois), the dative plural masculine/neuter participle of 'τρέπω' (trepō), meaning 'to turn' or 'to be turned'. The combination suggests an action of remaining while also turning or being turned. It is highly unusual to see these two words combined in this way in standard Koine Greek, suggesting it might be a scribal error, a unique textual variant, or a very rare compound not commonly attested.
Inflection: Infinitive (μένειν) and Dative, Plural, Masculine or Neuter, Present, Middle/Passive Participle (τρεπομένοις)
Strong’s numbers: G3306 (Lookup on BibleHub), G5157 (Lookup on BibleHub)
Unknown: Yes
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Six — 2:53
From the same root
No other words from the same root, ΜΕΝΩ, ΤΡΕΠΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.