ΜΕΝΠΡΟΣΦΙΛΟΝΕΙΚΟΥΝΤΩΝ, μενπροσφιλονεικουντων
MENPROSPHILONEIKOUNTŌN, menprosphiloneikountōn
Sounds Like: men PROSS-fee-loh-nee-KOON-tohn
Translations: indeed, on the one hand, those who are contentious, those who quarrel, those who dispute, those who contend
From the root: ΜΕΝ, ΦΙΛΟΝΕΙΚΕΩ
Part of Speech: Particle, Participle
Explanation: This is a compound phrase consisting of the particle 'μεν' (men) and the present active participle of the verb 'φιλονεικέω' (philoneikeō). 'Μεν' often introduces a clause that contrasts with a subsequent clause (often introduced by 'δε'), meaning 'on the one hand' or 'indeed'. 'Φιλονεικέω' means 'to love strife', 'to be contentious', or 'to quarrel'. Therefore, the phrase refers to 'those who are indeed contentious' or 'those who, on the one hand, are quarreling'. It describes a group of people characterized by their argumentative or quarrelsome nature.
Inflection: Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Strong’s numbers: G3303 (Lookup on BibleHub), G5359 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Three — 2:11
From the same root
No other words from the same root, ΜΕΝ, ΦΙΛΟΝΕΙΚΕΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.