2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΜΕΝΤΟΙΟΥ̓ΕΣΠΑΣΙΑΝΟΣ, μεντοιοὐεσπασιανος

MENTOIOUESPASIANOS, mentoiouespasianos

Sounds Like: MEN-toy OO-es-pa-si-A-nos

Translations: indeed, however, certainly, nevertheless, yet, Vespasian

From the root: ΜΕΝΤΟΙ, ΟΥ̓ΕΣΠΑΣΙΑΝΟΣ

Part of Speech: Conjunction, Adverb, Proper Noun

Explanation: This is a compound phrase consisting of the particle 'ΜΕΝΤΟΙ' and the proper noun 'ΟΥ̓ΕΣΠΑΣΙΑΝΟΣ'. 'ΜΕΝΤΟΙ' is a particle used to emphasize or affirm a preceding statement, often translated as 'indeed' or 'certainly'. It can also introduce a contrast, similar to 'however' or 'nevertheless'. 'ΟΥ̓ΕΣΠΑΣΙΑΝΟΣ' is the Greek transliteration of the Roman proper name 'Vespasian', referring to the Roman emperor. Together, the phrase would mean 'Vespasian indeed' or 'Vespasian, however'.

Inflection: ΜΕΝΤΟΙ: Does not inflect. ΟΥ̓ΕΣΠΑΣΙΑΝΟΣ: Singular, Nominative, Masculine.

Strong’s numbers: G3305 (Lookup on BibleHub), G3756 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War
  • Book Three — 8:59

From the same root

No other words from the same root, ΜΕΝΤΟΙ, ΟΥ̓ΕΣΠΑΣΙΑΝΟΣ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.