2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΜΕΝΥΠΕΡ, μενυπερ

MENYPER, menyper

Sounds Like: men-yoo-PER

Translations: indeed, certainly, but, however, even, yet, moreover

From the root: ΜΕΝ, ΥΠΕΡ

Part of Speech: Adverb, Conjunction

Explanation: This is a compound word formed from the particles 'μέν' (men) and 'ὑπέρ' (hyper). It functions as an emphatic particle, often translated as 'indeed' or 'certainly', adding emphasis to the preceding word or phrase. It can also serve as a conjunction, meaning 'but', 'however', 'even', or 'moreover', depending on the context, often introducing a contrast or an additional point. It is used to strengthen an assertion or to mark a transition.

Inflection: Does not inflect


Instances

Josephus' The Jewish War
  • Book Five — 4:1

From the same root

No other words from the same root, ΜΕΝ, ΥΠΕΡ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.