2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΜΕΣΗΝἘΧΟΝΤΕΣ, μεσηνἐχοντες

MESĒNECHONTES, mesēnechontes

Sounds Like: meh-see-NEH-khon-tes

Translations: holding in the middle, having in the middle, occupying the middle

From the root: ΜΕΣΟΣ, ΕΧΩ

Part of Speech: Participle

Explanation: This is a compound participle formed from the words for 'middle' (μέσος) and 'to have' or 'to hold' (ἔχω). It describes someone or something that is holding or having something in the middle, or occupying a central position. It functions like an adjective or adverb, modifying a noun or verb to indicate this action.

Inflection: Present, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural

Strong’s numbers: G3319 (Lookup on BibleHub), G2192 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War
  • Book Five — 2:37

From the same root

No other words from the same root, ΜΕΣΟΣ, ΕΧΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.