ΜΕΤΑΠΕΜΨΑΜΕΝΟΥΣΣΙΤΟΝ, μεταπεμψαμενουσσιτον
METAPEMPSAMENOUSSITON, metapempsamenoussiton
Sounds Like: meh-tah-PEM-psah-meh-NOOS-SEE-ton
Translations: having sent for grain, having sent for food
From the root: ΜΕΤΑΠΕΜΠΟΜΑΙ, ΣΙΤΟΣ
Part of Speech: Verb, Noun
Explanation: This word appears to be a compound of two distinct Koine Greek words: ΜΕΤΑΠΕΜΨΑΜΕΝΟΥΣ (metapempsamenous), which is the masculine plural accusative participle of the verb ΜΕΤΑΠΕΜΠΟΜΑΙ (metapempomai), meaning 'to send for' or 'to summon', and ΣΙΤΟΝ (siton), which is the accusative singular of the noun ΣΙΤΟΣ (sitos), meaning 'grain' or 'food'. Therefore, the combined meaning is 'having sent for grain' or 'having sent for food'. It is highly probable that these two words were intended to be written separately, as their combination into a single word is not standard Koine Greek morphology.
Inflection: ΜΕΤΑΠΕΜΨΑΜΕΝΟΥΣ: Masculine, Plural, Accusative, Aorist Middle Participle. ΣΙΤΟΝ: Masculine, Singular, Accusative.
Strong’s numbers: G3343 (Lookup on BibleHub), G4621 (Lookup on BibleHub)
Unknown: Yes
Instances
Clement of Alexandria
- Exhortation to the Greeks (Protrepticus) — 4:14
From the same root
No other words from the same root, ΜΕΤΑΠΕΜΠΟΜΑΙ, ΣΙΤΟΣ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.