2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΜΕΤΑΠΕΜΨΑΜΕΝΟΥΣΣΙΤΟΝ, μεταπεμψαμενουσσιτον

METAPEMPSAMENOUSSITON, metapempsamenoussiton

Sounds Like: meh-tah-PEM-psah-meh-NOOS-SEE-ton

Translations: having sent for grain, having sent for food

From the root: ΜΕΤΑΠΕΜΠΟΜΑΙ, ΣΙΤΟΣ

Part of Speech: Verb, Noun

Explanation: This word appears to be a compound of two distinct Koine Greek words: ΜΕΤΑΠΕΜΨΑΜΕΝΟΥΣ (metapempsamenous), which is the masculine plural accusative participle of the verb ΜΕΤΑΠΕΜΠΟΜΑΙ (metapempomai), meaning 'to send for' or 'to summon', and ΣΙΤΟΝ (siton), which is the accusative singular of the noun ΣΙΤΟΣ (sitos), meaning 'grain' or 'food'. Therefore, the combined meaning is 'having sent for grain' or 'having sent for food'. It is highly probable that these two words were intended to be written separately, as their combination into a single word is not standard Koine Greek morphology.

Inflection: ΜΕΤΑΠΕΜΨΑΜΕΝΟΥΣ: Masculine, Plural, Accusative, Aorist Middle Participle. ΣΙΤΟΝ: Masculine, Singular, Accusative.

Strong’s numbers: G3343 (Lookup on BibleHub), G4621 (Lookup on BibleHub)

Unknown: Yes


Instances

Clement of Alexandria
  • Exhortation to the Greeks (Protrepticus) — 4:14

From the same root

No other words from the same root, ΜΕΤΑΠΕΜΠΟΜΑΙ, ΣΙΤΟΣ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.