ΜΗΤΕΠΕΡΑΘΗΝΑΙ, μητεπεραθηναι
MĒTEPERATHĒNAI, mēteperathēnai
Sounds Like: MEE-teh-peh-ra-THEE-nai
Translations: neither to be crossed, nor to be crossed, neither to be passed through, nor to be passed through
From the root: ΜΗΤΕ, ΠΕΡΑΩ
Part of Speech: Conjunction, Verb
Explanation: This is a compound word formed from the conjunction "μήτε" (neither, nor) and the aorist passive infinitive "περαθῆναι" (to be passed through, to be crossed over) of the verb "περάω". It means "neither to be crossed" or "nor to be passed through." It is used to express a negative possibility or inability, indicating that something cannot be traversed or overcome.
Inflection: Aorist, Passive, Infinitive
Strong’s numbers: G3383 (Lookup on BibleHub), G4008 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Seven — 6:5
From the same root
No other words from the same root, ΜΗΤΕ, ΠΕΡΑΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.