2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΜΟΙΧΑΩ, μοιχαω

MOICHAŌ, moichaō

Sounds Like: moy-KHA-oh

Translations: to commit adultery, to be an adulterer, to commit fornication

From the root: ΜΟΙΧΑΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This verb describes the act of committing adultery or being an adulterer. It refers to sexual infidelity, particularly within the context of marriage. It is often used in a moral or legal sense to condemn such actions.

Inflection: Present Active Indicative, 1st Person Singular (I commit adultery); or Present Active Infinitive (to commit adultery)

Strong’s number: G3431 (Lookup on BibleHub)


Instances

None found.


From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΜΟΙΧΑΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ΕΜΟΙΧΑΤΟ — committed adultery, was committing adultery, had committed adultery
  • ΜΟΙΧΑΤΕ — commits adultery, commits fornication, is an adulterer, is a fornicator
  • ΜΟΙΧΑΤΟ — committed adultery, had committed adultery, was committing adultery

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.