ΜΥΩΠΑΖΩΝ, μυωπαζων
MYŌPAZŌN, myōpazōn
Sounds Like: moo-oh-PAH-zohn
Translations: being nearsighted, one who is nearsighted, shortsighted, blind, squinting
From the root: ΜΥΩΠΑΖΩ
Part of Speech: Verb, Adjective
Explanation: This word is a present active participle, describing someone who is nearsighted or shortsighted, literally or figuratively. In a figurative sense, it refers to someone who is spiritually blind or lacks foresight, unable to see clearly or understand spiritual truths. It can be used to describe a state of being or an action of squinting or blinking due to poor vision.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Present, Active, Participle
Strong’s number: G3466 (Lookup on BibleHub)
Instances
Codex Sinaiticus
- 2 Peter — 1:9
Tischendorf's Greek New Testament
- 2 Peter — 1:9
From the same root
No other words from the same root, ΜΥΩΠΑΖΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.