2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΝΑΟΥΣΚΑΙ, ναουσκαι

NAOUSKAI, naouskai

Sounds Like: nah-OOS-keh

Translations: temples and, a temple and

From the root: ΝΑΟΣ, ΚΑΙ

Part of Speech: Noun, Conjunction

Explanation: This word is a compound of two separate Koine Greek words: ΝΑΟΥΣ (naous), which is the accusative plural form of the noun ΝΑΟΣ (naos), meaning 'temple' or 'shrine', and ΚΑΙ (kai), a conjunction meaning 'and'. Therefore, ΝΑΟΥΣΚΑΙ translates to 'temples and'. It would be used to connect 'temples' with another noun or phrase in a sentence.

Inflection: ΝΑΟΥΣ: Plural, Accusative, Masculine. ΚΑΙ: Does not inflect.

Strong’s numbers: G3485 (Lookup on BibleHub), G2532 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΝΑΟΣ, ΚΑΙ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.