2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΟΔΗΓΗΣΕΙ, οδηγησει

ODĒGĒSEI, odēgēsei

Sounds Like: oh-dee-GAY-see

Translations: he will lead, she will lead, it will lead, he will guide, she will guide, it will guide, he will show the way, she will show the way, it will show the way

From the root: ΟΔΗΓΕΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is a verb meaning 'to lead,' 'to guide,' or 'to show the way.' It is used to describe someone or something providing direction or guidance to another, often in a metaphorical sense, such as guiding someone in their actions or teaching them a path. It is a compound word formed from 'ὁδός' (hodos), meaning 'way' or 'road,' and 'ἡγέομαι' (hēgeomai), meaning 'to lead' or 'to guide.'

Inflection: Future Indicative, Active Voice, Third Person, Singular

Strong’s number: G3594 (Lookup on BibleHub)


Instances

Codex Sinaiticus
Justin Martyr
  • Dialogue with Trypho the Jew — 38:3
Swete's Recension of the Greek Septuagint
Tischendorf's Greek New Testament

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΟΔΗΓΕΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.