2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΟἸΚΕΙΩΘΗΣΟΜΕΝΑ, οἰκειωθησομενα

OIKEIŌTHĒSOMENA, oikeiōthēsomena

Sounds Like: oy-kee-oh-THEE-so-me-nah

Translations: things that will be made one's own, things that will be appropriated, things that will be made familiar, things that will be made intimate

From the root: ΟΙΚΕΙΟΩ

Part of Speech: Participle

Explanation: This word is a future passive participle, meaning 'that which will be made one's own' or 'that which will be appropriated'. It describes something that will be brought into a close relationship or made familiar. It is used to refer to things that are destined to become part of one's possession or inner being.

Inflection: Future, Passive, Participle, Neuter, Plural, Nominative or Accusative

Strong’s number: G3616 (Lookup on BibleHub)


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint
  • 4 Maccabees — 5:26

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΟΙΚΕΙΟΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ΟἸΚΕΙΟΥΜΕΝΗΣ — being made one's own, being appropriated, being made familiar, being made intimate, being made suitable
  • ΟἸΚΕΙΟΥΜΕΝΟΥΣ — making one's own, appropriating, reconciling, making friends, attaching to oneself
  • ΟἸΚΕΙΟΥΜΕΝΩΝ — making one's own, appropriating, making friends with, becoming familiar with, being made one's own, being appropriated
  • ΟἸΚΕΙΩΣΕΤΑΙ — will be made one's own, will be appropriated, will be brought into relationship, will be reconciled
  • ΟΙΚΕΙΟΥΜΕΝΗΣ — being made one's own, being appropriated, being brought into relationship, being made familiar
  • ΟΙΚΕΙΟΥΜΕΝΟΥΣ — being made one's own, being appropriated, being reconciled, being brought into relationship
  • ΟΙΚΕΙΟΥΜΕΝΩΝ — of being made one's own, of being appropriated, of being reconciled, of being made familiar
  • ΟΙΚΕΙΟΩ — to make one's own, to appropriate, to make familiar, to make friends with, to be related to, to be intimate with
  • ΟΙΚΕΙΩΘΗΣΟΜΕΝΑ — those who will be made one's own, those who will be reconciled, those who will be appropriated, those who will be brought into relationship
  • ὨΚΕΙΩΜΕΝΟΙΣ — to those made one's own, to those appropriated, to those related, to those belonging to, to those familiar with
  • ὨΚΕΙΩΝΤΟ — they were made one's own, they were appropriated, they were reconciled, they were brought into fellowship
  • ὨΚΕΙΩΣΑΤΟ — he made his own, he appropriated, he reconciled, he made friendly
  • ὨΚΕΙΩΤΟ — was made one's own, was appropriated, was reconciled, was made familiar
  • ΩΚΕΙΩΤΟ — was made one's own, was appropriated, was made familiar, was made intimate, was made suitable

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.