ΟἸΚΤΟΝΕΑΥΤΩΝ, οἰκτονεαυτων
OIKTONEAUTŌN, oiktoneautōn
Sounds Like: OIK-ton eh-ow-TON
Translations: pity for themselves, compassion for themselves, mercy for themselves
From the root: ΟΙΚΤΟΣ, ΕΑΥΤΟΥ
Part of Speech: Noun, Pronoun
Explanation: This is a compound phrase formed by the noun 'οἶκτος' (oiktos), meaning 'pity' or 'compassion', and the reflexive pronoun 'ἑαυτῶν' (heautōn), meaning 'of themselves' or 'for themselves'. Together, it means 'pity for themselves' or 'compassion for themselves'. It describes a state where individuals lack self-pity or do not show compassion towards their own situation or well-being.
Inflection: ΟΙΚΤΟΝ: Singular, Accusative, Masculine; ΕΑΥΤΩΝ: Plural, Genitive, All genders
Strong’s numbers: G3628 (Lookup on BibleHub), G1438 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Six — 2:38
From the same root
No other words from the same root, ΟΙΚΤΟΣ, ΕΑΥΤΟΥ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.