2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΟΣΟΙΓΟΥΝ, οσοιγουν

OSOIGOUN, osoigoun

Sounds Like: OH-soy-goon

Translations: as many as, whoever, whatsoever, all who, all that, therefore, at least, indeed

From the root: ΟΣΟΣ, ΓΟΥΝ

Part of Speech: Relative Pronoun, Particle

Explanation: This is a compound word formed from the relative pronoun 'ὅσοι' (as many as, whoever) and the particle 'γοῦν' (at least, indeed, therefore). It is used to emphasize the extent or number of something, often introducing a general statement or a consequence. It can be translated as 'all who' or 'whoever' with an added nuance of emphasis or consequence.

Inflection: Plural, Nominative, Masculine

Strong’s numbers: G3745 (Lookup on BibleHub), G1065 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War
  • Book Four — 9:56

From the same root

No other words from the same root, ΟΣΟΣ, ΓΟΥΝ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.